jueves, 28 de noviembre de 2013

Poisson d’avril


Un poisson d’avril est une plaisanterie, voire un canular, que l’on fait le 1er avril à ses connaissances ou à ses amis. Il est aussi de coutume de faire des canulars dans les médias, aussi bien presse écrite, radio, télévision que sur Internet.

Pour les enfants, il consiste à accrocher un poisson de papier dans le dos de personnes dont on veut se gausser. « Poisson d’avril ! » est aussi l’exclamation que l’on pousse une fois qu’une des plaisanteries est découverte.

Cette tradition trouverait son origine en France, en 1564. La légende veut que jusqu’alors, l’année aurait commencé au 1er avril (en fait le 25 mars correspondait selon le calendrier julien au Jour de l'an), à la fête de l'Annonciation à Marie avec la tradition de s'échanger des cadeaux. Mais le roi de France Charles IX décida, par l’Édit de Roussillon, que l’année débuterait désormais le1er janvier, marque du rallongement des journées, au lieu de fin mars, arrivée du printemps. Mais en fait, l’année civile n’a jamais débuté un 1er avril.

Si l’origine exacte de l’utilisation des poissons reste obscure (peut-être l’ichthus chrétien), il semble que beaucoup de personnes eurent des difficultés à s'adapter au nouveau calendrier, d'autres n'étaient pas au courant du changement et continuèrent à célébrer le 1er avril selon l'ancienne tradition. Pour se moquer d'elles, certains profitèrent de l’occasion pour leur remettre de faux cadeaux et leur jouer des tours. Les cadeaux que l'on s'offrait en avril étaient le plus souvent alimentaires. Cette date étant à la fin du Carême, période de jeûne durant laquelle la consommation de viande est interdite chez les Chrétiens, le poisson était le présent le plus fréquent. Lorsque les blagues se développèrent, l'un des pièges les plus courants était l'offrande de faux poissons. Ainsi naquit le fameux poisson d’avril, le jour des fous, le jour de ceux qui n’acceptent pas la réalité ou la voient autrement.

Une autre origine vient du fait que le 1er avril était le jour où la pêche devenait interdite, afin de respecter la période de reproduction. Pour faire un cadeau aux pêcheurs, et pour se moquer un peu d'eux, on leur offrait un hareng. C'est alors qu'une habitude populaire s'intalla : on accrochait subrepticement un vrai poisson dans le dos des gens. Comme les habits étaient plus larges, les victimes ne s'en apercevaient pas tout de suite, de sorte que le poisson devenait de plus en plus gluant et puant. Ainsi naquit le goût de faire ce jour-là des petits cadeaux pour rire, des plaisanteries ou des mystifications. 

Plusieurs usages semblent s’être en fait mélangés avec celui du carnaval :
   marquer la sortie du signe zodiacal des Poissons, dernier signe de l’hiver,
   prolonger la période du carême, où il n’est permis de manger que du poisson,
  confondre le benêt en lui offrant un poisson à une époque de l’année, celle du frai, où la pêche était interdite.

En France, au début du xxe siècle, on s’envoyait de jolies cartes postales toutes ornées d’un poisson d’avril et richement décorées.
Le musée du château de Dieppe conserve une très importante collection de cartes postales sur ce thème.

Cette coutume de faire des plaisanteries s’est répandue dans de nombreux pays, bien que le poisson ne se soit pas toujours exporté en même temps :
   les Américains et les Britanniques ont conservé leur April Fool’s Day (certains Écossais parlent aussi de Gowk ou de Cuckoo),
     les Allemands ont leur Aprilscherz,
    cette coutume existe aussi au Danemark, aux Pays-Bas, en Belgique, au Canada, en Italie,     en Pologne, au Portugal, aux États-Unis, en Suisse, en Suède, en Finlande, ou même au Japon.
  en Russie il s'appelle le « jour des fous » (den dourakov). En Roumanie, il s'agit de la « tromperie/duperie du 1er avril » (păcăleală de 1 aprilie).
    au Portugal il s'appelle « jour des mensonges » (dia das mentiras).

Bilan de Compétences


Le bilan de compétences est l'analyse et l'évaluation des compétences  professionnelles et personnelles, ainsi que des aptitudes et des motivations d'une personne.

Il aboutit à la définition d’un projet professionnel réaliste et adapté au marché de l'emploi et, le cas échéant, à la définition d’un projet de formation continue ou complémentaire.
Les motivations pour faire un bilan des compétences sont multiples: réorientation professionnelle, réalisation d'une formation pour l'obtention d'un diplôme, évolution en interne ou en externe, réalisation d'une validation des acquis de l'expérience en France, volonté d'un supérieur hiérarchique d'écarter un salarié gênant…

Le bilan de compétences est une formation individuelle financée en tout ou partie, sur présentation d'un cahier des charges conforme, par les organismes paritaires collecteurs agréés (OPCA et OPACIF). Il est encadré par la loi de 1991 sur les bilans de compétences. Il peut être financé également dans le cadre du droit individuel à la formation (DIF) ou dans celui du plan de formation.
Toutes les informations relatives aux objectifs, déroulement, finalités du bilan de compétences se trouvent dans cette loi de 1991 et ne peuvent être modifiées.

Conditions Particulières pour les agents de la fonction publique.

Pour bénéficier d'un congé pour bilan de compétences, les agents doivent justifier :
-       dans les fonctions publiques d'État et territoriale, de 10 ans de services dans la fonction publique,
-       dans la fonction publique hospitalière, de 2 ans de services, consécutifs ou non, dans la fonction publique.

L'agent peut bénéficier, à sa demande, d'un bilan de compétences deux fois au cours de sa carrière. Le second bilan ne peut être demandé qu'à l'issue d'un délai minimum de cinq ans après le précédent. Il peut aussi bénéficier d'un bilan de compétences sur proposition de son administration ou de sa collectivité. Le bilan de compétences est pris en charge soit par la collectivité, soit par l'agent directement.

Enjeux La prestation permet aux bénéficiaires :
-              d'analyser leurs parcours professionnels,
-             d'établir leur portefeuille de compétences,
-            définir leurs aptitudes professionnelles,
-            déterminer leurs valeurs et leurs motivations,
-            d'envisager éventuellement un nouveau métier, un autre secteur, une formation,
-            définir un projet professionnel réaliste,
-           définir les étapes et le plan d'action du nouveau projet.

Dispositifs complémentaires

Le bilan professionnel dont les finalités peuvent être adaptées aux enjeux individuels d'un salarié pour évoluer dans son entreprise, sera financé intégralement par le Plan de Formation de son entreprise. Réalisé en interne.

miércoles, 27 de noviembre de 2013

Métier: Traducteur / Traductrice



Le métier
·         transposer par écrit un texte d'une langue à une autre
·         respecter la forme et le fond des textes
Que fait-il?
Le traducteur transpose un texte d'une langue à une autre. Il doit à la fois respecter la forme et le fond des textes qui lui sont confiés. Il peut se spécialiser dans la traduction de textes à caractère scientifique et technique ou au contraire ne traduire que des oeuvres littéraires. Mais il peut aussi être traducteur expert judiciaire, ce qui le conduit alors à travailler pour les tribunaux.
Comment travaille-t-il?
Quel que soit son secteur d'activité, le traducteur procède toujours de manière identique. Il effectue d'abord une étude approfondie du texte à traduire : étude du vocabulaire utilisé, de la syntaxe, des tournures de phrases, etc. Il effectue alors une première traduction. Il retravaille ensuite cette version pour coller parfaitement au style et au vocabulaire d'origine, tout en se souciant de rendre le texte compréhensible par les futurs lecteurs. Quand la traduction lui semble satisfaisante, il vérifie l'orthographe et la ponctuation avant de livrer son texte final.
Où exerce-t-il?
Souvent indépendant, le traducteur exerce son activité en solitaire, chez lui ou dans un bureau. Ses relations avec ses clients passent en grande partie par le téléphone et Internet.
Les +
Le traducteur est autonome et organise son travail comme il l'entend. Le métier convient parfaitement aux esprits indépendants et à ceux n'appréciant pas de travailler en équipe.
Les –
Les premières années sont souvent difficiles puisqu'elles s'exercent le plus fréquemment en indépendant. Le traducteur doit prendre le temps de se faire connaître et de se constituer une clientèle.

Les qualités essentielles
·         précis / précise
·         rigoureux / rigoureuse
Précis / Précise
C'est un métier dans lequel il n'y a pas de place pour l'à peu près : impossible de faire un contresens ou de se contenter d'une tournure impropre.
Rigoureux / Rigoureuse
Il doit être capable de se référer en permanence à ce qu'a voulu dire l'auteur du document, quelle que soit la nature des propos tenus.
Endurant / Endurante
Qu'il s'agisse de rapports, d'études ou de romans, les documents à traduire sont parfois longs et complexes. Il faut alors y travailler plusieurs mois d'affilée.

Métier: Interprète


Le métier
·         traduire les propos d'une personne parlant dans une autre langue
·         participer à des conférences internationales
Que fait-il?
L'interprète traduit les propos d'une personne parlant dans une autre langue. Il le fait dans le cadre de conférences réunissant des personnalités du monde entier, dans des entreprises privées ou lors de rencontres professionnelles ou diplomatiques.
Comment travaille-t-il?
L'interprète travaille en indépendant ou associé avec d'autres interprètes. Il peut être fonctionnaire d'Etat attaché à des organisations comme l'ONU (Organisation des nations unies) ou l'Unesco. Il est amené à voyager souvent. L'interprète peut se trouver dans la même pièce que les participants ou être isolé dans une cabine. Il écoute la personne qui parle à l'aide d'un casque. S'il traduit ses propos en simultané, il dispose généralement du texte de l'intervenant. Il prend alors la parole en même temps que lui et est audible par les personnes parlant uniquement français ou espagnol par exemple. S'il traduit consécutivement un discours, l'interprétation s'effectue après l'intervention du conférencier, durant laquelle il prend des notes pour ne rien oublier.
Où exerce-t-il?
L'interprète n'a pas de lieu fixe de travail : il se rend sur les lieux de conférences, dans les entreprises, ou participe par exemple à des rencontres d'hommes politiques.
Les +
L'interprète joue un rôle clé dans les relations internationales. Ses interprétations ont une importance capitale dans les décisions politiques ou économiques. Il rencontre de nombreuses personnalités, tant politiques que religieuses ou culturelles. Le métier est très enrichissant.
Les –
L'interprète travaille en moyenne 110 jours par an. Même si la fonction est bien rémunérée, il faut tenir compte de cet aspect.

Les qualités essentielles
·         concentré / concentrée
·         endurant / endurante
Concentré / Concentrée
L'interprète traduit des phrases sans déformer la signification des propos de la personne qui parle.
Endurant / Endurante
Il doit faire face à une pression nerveuse très forte. Il ne travaille en théorie que vingt minutes d'affilée et se relaie avec d'autres interprètes pour couvrir l'ensemble d'une conférence. Des pauses régulières sont nécessaires pour garder toute son attention.
Subtil / Subtile
Il n'a pas le droit d'hésiter, de douter. La traduction s'effectue à un rythme soutenu, sans hésitation. Il est doté d'un esprit d'analyse très rapide. Finesse d'esprit et compréhension de l'autre sont des atouts essentiels.
Disponible
L'interprète a ses valises prêtes. A tout moment, il peut être envoyé sur une mission à l'autre bout du monde.
Cultivé / Cultivée
La culture générale est primordiale pour l'interprète qui est amené à traduire des propos très spécialisés.

miércoles, 20 de noviembre de 2013

Article pour le journal


50 Nuances de Grey : sortie repoussée à la Saint-Valentin 2015

La sortie du film inspiré du livre de E.L. James, initialement prévue le 1er août prochain, est repoussée au 13 février 2015. Les difficultés à trouver un acteur pour le rôle principal en seraient la cause.
Les fans ne peuvent que trépigner devant tous ces rebondissements. Après une longue attente pour connaître les acteurs qui incarneront les héros de Cinquant Nuances de Grey, puis pour connaître le remplaçant du démissionnaire Charlie Hunnam, il faudra désormais attendre 2015 pour découvrir le scénario érotique sur grand écran. Après ces difficultés de casting, la sortie de l'adaptation au cinéma a été repoussée à 2015.
D'après Variety, la production du film était censée débuter en décembre. Universal n'aurait cependant pas encore décidé si elle sera elle aussi repoussée. Ce délai sera probablement choisi, puisque la maison de production vient de faire appelau scénariste Marck Bomback pour peaufiner le script.
Sortie prévue... la veille de la Saint-Valentin 2015!
La sortie du film - ô combien sulfureux - aura lieu... à la veille de la Saint-Valentin, une date toujours propice à la sortie des comédies romantiques. Variety souligne également que cette date correspondra à un week-end prolongé aux États-Unis. Autant d'éléments qui laissent espérer à l'équipe de production un succès accru pour le film, et qui expliquent ce changement de date.
Une relation sexuelle teintée de sado-masochisme
Cinquante Nuances de Grey, premier volet d'une trilogie racontant la relation sexuelle teintée de sado-masochisme entre une étudiante et un jeune milliardaire, a été un énorme succès de librairie avec plus de 70 millions d'exemplaires vendus dans 50 langues. Au terme d'une bataille à coups de millions de dollars entre les studios hollywoodiens, c'est finalement Universal qui avait remporté les droits d'adaptation en mars 2012.
Le rôle du milliardaire Christian Grey a cependant donné des migraines aux producteurs. Après des mois de tergiversations, leur choix s'était finalement porté sur le Britannique Charlie Hunnam. Mais l'acteur a abandonné le projet en octobre et le rôle reviendra finalement à un autre Britannique, Jamie Dornan, qui jouait le comte Axel Fersen dans Marie-Antoinette de Sofia Coppola. Le rôle de l'étudiante Anastasia Steele sera pour sa part interprété par Dakota Johnson (The Social Network, 21 Jump Street).

jueves, 14 de noviembre de 2013

Megan Fox


Roquefort


Roquefortou ròcafòrt en occitan rouergat est une appellation fromagère française désignant un fromage à pâte persillée élaborée exclusivement avec des laits crus de brebis. En 1925, en France, ce fut la première appellation d'origine (AO) reconnue et faisant l'objet d'une protection particulière. Elle bénéficie aujourd'hui, depuis 1979, d'une appellation d'origine contrôlée (AOC) et, depuis 1996, d'une appellation d'origine protégée (AOP).
Ce fromage date au moins du xie siècle, date de sa première mention écrite, en fait un symbole historique de la région des causses et vallées de l'Aveyron. Cette région rurale établie sur un terroir parfois très difficile à exploiter en a fait sa richesse financière et culturelle.
De réputation internationale, il est associé à l'excellence de l'agriculture française et à sa gastronomie. Il est même devenu l'emblème de la résistance des producteurs de fromage au lait cru contre les demandes réitérées de la généralisation de la pasteurisation du lait. Il n'existe aujourd'hui que sous une forme industrielle et laitière; sa forme fermière ayant disparue au tout début du xxe siècle.