miércoles, 27 de noviembre de 2013

Métier: Interprète


Le métier
·         traduire les propos d'une personne parlant dans une autre langue
·         participer à des conférences internationales
Que fait-il?
L'interprète traduit les propos d'une personne parlant dans une autre langue. Il le fait dans le cadre de conférences réunissant des personnalités du monde entier, dans des entreprises privées ou lors de rencontres professionnelles ou diplomatiques.
Comment travaille-t-il?
L'interprète travaille en indépendant ou associé avec d'autres interprètes. Il peut être fonctionnaire d'Etat attaché à des organisations comme l'ONU (Organisation des nations unies) ou l'Unesco. Il est amené à voyager souvent. L'interprète peut se trouver dans la même pièce que les participants ou être isolé dans une cabine. Il écoute la personne qui parle à l'aide d'un casque. S'il traduit ses propos en simultané, il dispose généralement du texte de l'intervenant. Il prend alors la parole en même temps que lui et est audible par les personnes parlant uniquement français ou espagnol par exemple. S'il traduit consécutivement un discours, l'interprétation s'effectue après l'intervention du conférencier, durant laquelle il prend des notes pour ne rien oublier.
Où exerce-t-il?
L'interprète n'a pas de lieu fixe de travail : il se rend sur les lieux de conférences, dans les entreprises, ou participe par exemple à des rencontres d'hommes politiques.
Les +
L'interprète joue un rôle clé dans les relations internationales. Ses interprétations ont une importance capitale dans les décisions politiques ou économiques. Il rencontre de nombreuses personnalités, tant politiques que religieuses ou culturelles. Le métier est très enrichissant.
Les –
L'interprète travaille en moyenne 110 jours par an. Même si la fonction est bien rémunérée, il faut tenir compte de cet aspect.

Les qualités essentielles
·         concentré / concentrée
·         endurant / endurante
Concentré / Concentrée
L'interprète traduit des phrases sans déformer la signification des propos de la personne qui parle.
Endurant / Endurante
Il doit faire face à une pression nerveuse très forte. Il ne travaille en théorie que vingt minutes d'affilée et se relaie avec d'autres interprètes pour couvrir l'ensemble d'une conférence. Des pauses régulières sont nécessaires pour garder toute son attention.
Subtil / Subtile
Il n'a pas le droit d'hésiter, de douter. La traduction s'effectue à un rythme soutenu, sans hésitation. Il est doté d'un esprit d'analyse très rapide. Finesse d'esprit et compréhension de l'autre sont des atouts essentiels.
Disponible
L'interprète a ses valises prêtes. A tout moment, il peut être envoyé sur une mission à l'autre bout du monde.
Cultivé / Cultivée
La culture générale est primordiale pour l'interprète qui est amené à traduire des propos très spécialisés.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario