miércoles, 27 de noviembre de 2013

Métier: Traducteur / Traductrice



Le métier
·         transposer par écrit un texte d'une langue à une autre
·         respecter la forme et le fond des textes
Que fait-il?
Le traducteur transpose un texte d'une langue à une autre. Il doit à la fois respecter la forme et le fond des textes qui lui sont confiés. Il peut se spécialiser dans la traduction de textes à caractère scientifique et technique ou au contraire ne traduire que des oeuvres littéraires. Mais il peut aussi être traducteur expert judiciaire, ce qui le conduit alors à travailler pour les tribunaux.
Comment travaille-t-il?
Quel que soit son secteur d'activité, le traducteur procède toujours de manière identique. Il effectue d'abord une étude approfondie du texte à traduire : étude du vocabulaire utilisé, de la syntaxe, des tournures de phrases, etc. Il effectue alors une première traduction. Il retravaille ensuite cette version pour coller parfaitement au style et au vocabulaire d'origine, tout en se souciant de rendre le texte compréhensible par les futurs lecteurs. Quand la traduction lui semble satisfaisante, il vérifie l'orthographe et la ponctuation avant de livrer son texte final.
Où exerce-t-il?
Souvent indépendant, le traducteur exerce son activité en solitaire, chez lui ou dans un bureau. Ses relations avec ses clients passent en grande partie par le téléphone et Internet.
Les +
Le traducteur est autonome et organise son travail comme il l'entend. Le métier convient parfaitement aux esprits indépendants et à ceux n'appréciant pas de travailler en équipe.
Les –
Les premières années sont souvent difficiles puisqu'elles s'exercent le plus fréquemment en indépendant. Le traducteur doit prendre le temps de se faire connaître et de se constituer une clientèle.

Les qualités essentielles
·         précis / précise
·         rigoureux / rigoureuse
Précis / Précise
C'est un métier dans lequel il n'y a pas de place pour l'à peu près : impossible de faire un contresens ou de se contenter d'une tournure impropre.
Rigoureux / Rigoureuse
Il doit être capable de se référer en permanence à ce qu'a voulu dire l'auteur du document, quelle que soit la nature des propos tenus.
Endurant / Endurante
Qu'il s'agisse de rapports, d'études ou de romans, les documents à traduire sont parfois longs et complexes. Il faut alors y travailler plusieurs mois d'affilée.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario